D
DAILY CALL SHEET
DNEVNI INFORMATOR
Dokument u produkciji koji sadrži informacije o rasporedu i lokacijama snimanja za određeni dan, ali i veliki broj drugih korisnih informacija kao što su brojevi mobilnih telefona članova ekipe, podaci o transportu, vremenska prognoza, adresa najbliže bolnice, restorana itd.
DCI (DIGITAL CINEMA INITIATIVES)
INICIJATIVA ZA DIGITALNI BIOSKOP
Zajednička organizacija najvećih holivudskih filmskih studija Metro-Goldwyn-Mayer, Paramount Pictures, Sony Pictures Entertainment, 20th Century Fox, Universal Studios, The Walt Disney Company i Warner Bros formirana 2002. sa namerom da usaglasi tehničku specifikaciju za digitalni bioskop i omogući kompatibilnost i interoperabilnost sa distributerima i prikazivačima.
DEREGULATION
DEREGULACIJA
Smanjenje ili uklanjanje državnih propisa u određenoj delatnosti kao deo neoliberalnih politika. Devedesetih godina deregulacija u telekomunikacijama je u najrazvijenijim zemljama omogućila brzu primenu novih tehnologija interneta i mobilnih komunikacija. Upravo su internet i kasnije sistemi društvenih mreža primeri minimalne regulacije, brze implementacije i velikog poslovnog rasta u kratkom periodu.
DISTRIBUTORS COST
TROŠKOVI DISTRIBUTERA
Troškovi koje distributer ima tokom prodaje sadržaja (prevodi, takse, promocija, itd.) koji se odbijaju od bruto prihoda pre nego što se neto prihod podeli između vlasnika sadržaja i distributera. Neki distributeri prihvataju da preuzmu sve troškove na sebe, ali pod uslovom da imaju veću proviziju.
DRY COMEDY
KOMEDIJA MRTVA 'LADNA
Dramedija je televizijski i filmski žanr koji je Podžanr komedije koji karakteriše uzdržana gluma komičara, minimalno korišćenje mimike, govora tela, rekvizite ili bilo kog drugog alata da bi se stiglo do poente. Efekat komičnog postiže se replikama koje se izgovaraju kao „ozbiljan tekst“, a u stvari su apsurdan ili ciničan način da se neko ili nešto opiše ili objasni. stapanjem drame i komedije, podvrsta tragikomedije.
DUBBING
NAHSINHRONIZACIJA, DABING
Postoje dva tipa nahsinhronizacije: lip-sync, gde se vodi računa o tome da mesto slogova u prevodu bude identično mestu slogova u originalu kako bi izgledalo da glumci na slici govore jezikom na koji je delo prevedeno i voice-over gde se prevod izgovara na mestu na kome se govori u originalu bez namere da se postigne rečeni utisak. Postoji i takozvani poljski dabing gde jedan glumac čita prevod svih dijaloga u delu.